번역 작업 질문

 번역 관련해서 질문있습니다.

1. 현재 책으로 소지 중인 출발(원어) 텍스트를 스캔 떠서 듀얼모니터로 구성해서 번역을 할려고 했는데 가지고 있는 고물 넷북이 듀얼모니터 확장 기능이 없어서 화면을 창분할을 해서 번역작업을 하고 있습니다. 

 그런데 다른 분들은 어떻게 효율적으로 창 배분을 하시는지요? 사실 사전을 쓰지 않으면 와이드 모니터라도 써서 출발 텍스트랑 도착 텍스트 두 개로만 화면을 분할하면 될 텐데 실력이 딸려서 사전도 띄워야하고 이래저래 화면 구성이 너무 불편하고 비효율적이여서 여쭤봅니다. 

 혹시 출발 텍스트를 출력해서 자필로 번역작업을 하시는지요?

1-1. 일본어 번역 중에 음독이랑 훈독을 둘 다 모르는 한자가 나올 경우, 저는 네이버 일본어 사전에서 필기 인식기를 이용해서 한자를 그려서(...) 찾는데 다른 분들을 어떻게 찾는지 궁금하네요. 물론 한자 공부를 미리 미리 해두는 것이 정석이겠지만.

2. 출발 텍스트 -> 도착 텍스트 과정에서 바로 의역 작업을 해서 다듬는지 아니면 먼저 초벌 번역으로 직역을 한 뒤, 직역을 보고 우리말로 다시 말을 매끄럽게 만드는지도 궁금하네요.

번역 딜레마

 로봇대전W를 하다보니 1화에서 주인공 카즈마가 누나인 아카네의 가슴을 가지고 드립을 치는 장면이 나왔다.  거기서 아카네의 반응은 직역으로 "바..바보! 무슨 소릴하는거야!" 라는 문구가 나오는데 이걸 우리나라 어투에 자연스럽게 바꾸면 "야! 누가 그런 말 하래" 내지는 "임마! 그런 걸 말하면 안되지!" 등으로 바뀌지 않을... » 내용보기

[맥주] 홍대 퀸스헤드

 같은 장소를 찍었는데 사진이 둘 다 왜곡이(...) 전체적인 분위기는 두번째 사진이 더 맞는데 첫번째 사진처럼 백열등 조명 같지 않고 은은한 조명이다.  » 내용보기

OG2 EX 하드 모드 진행 중

  어느 날 갑자기 삘이 뙇! 하고 꽂혀서 캡쳐보드도 마련해서 예전의 구질구질한 해상도가 아닌 깨끗하면 화면으로 OGs를 플레이 중이다. 지지부진 끌어왔던 OG1 류세이 루트 하드모드 클리어하고 기세를 몰아서 OG2 Ex하드 모드 진행중.  이게 무기개조가 안 되다보니까 GBA판 포함하여 7번인가 엔딩을 본 ... » 내용보기

아무 상관 없는 사람

 나랑 아무 상관 없는 여자애가 남자친구가 생겼다는데 왜 자꾸 그게 신경이 쓰이는지 모른다. 걔가 끝까지 솔로면 뭐가 달라진다고? 나 기다려주는 것도 아니구만. 남녀관계에 인간관계에 관한 잣대를 들이댈 순 없겠지만 과거 경주형이 해준 이야기가 생각난다. 계속해서 만나게 되고 부딪히게 되는 상황이 아닌 이상, 사람 사이... » 내용보기